Student feedback on Tradutech sessions

0
respondents
0
words translated

Positions

  • 34 Team Managers
  • 43 Project Managers
  • 70 Terminology Managers / Assistants
  • 31 International Coordinators
  • 214 full-time Translators or Freelancers

Level of study

  • 205 MA students (1st year)
  • 72 MA students (2nd year)
  • 15 MA students (in one year)
  • 98 BA students (3rd or 4th year)

Statistics on recognition

  • 72% of the participants think they will gain recognition of their skills.
  • 67% of the participants think Tradutech will help them in finding a job.
  • 92% of the participants think Tradutech will help them in their further studies/career.
  • Overall, the participants were satisfied with the academic outcomes of Tradutech.

Individual commitment

  • 49% of the students took part in it because it was compulsory.
  • 51% of the students however decided to take part in Tradutech on their own for academic reasons, career plan or European experience.
  • Overall, the participants were rather satisfied with the time spent on the project and the equipment used.

Read session-specific reports

General feedback summary

  • Most participants enjoyed taking part in Tradutech as it gave them a better insight on the way a translation project would be handled in a professional situation.
  • They all pointed out the highly technical aspect of the source documents, which made the terminology work the most difficult task for them.
  • Depending on the sessions, some source texts were reported as badly written and led to layout problems.
  • Some participants regret a certain lack of information about the international collaboration between universities. They did not know precisely what to expect and how to include partners into the project management.

Use arrows to navigate through the videos

Working as a Team Manager

% of Team Manager whose team was up their expectations – 94%
% of Team Manager whose Project Manager was up their expectations – 97%
% of satisfaction with the results of the terminology work – 71%
% of Team Managers who considered the terminology work helpful for the translation – 91%
% of Team Manager who negotiated with the Project Manager – 84%
% of Team Manager satisfied with the negotiations – 73%
% of self-satisfaction with the quality of the work Team Managers produced – 77%
% of satisfaction with the quality of the work their team produced – 79%
On average, how satisfied were they with the relations with other members of the team? – 91%
On average, how satisfied were they with the relations with the Project Manager? – 93%
On average, how satisfied were they with the collaboration between their agency and the agency in the Partner University? – 73%

Working as a Project Manager

% of Project Manager whose team was up their expectations – 93%
% of Project Manager whose Team Manager was up their expectations – 91%
% of satisfaction with the results of the terminology work – 76%
% of Project Managers who considered the terminology work helpful for the translation – 93%
% of Project Manager who negotiated with the Team Manager – 74%
% of self-satisfaction with the quality of the work Project Managers produced – 80%
% of satisfaction with the quality of the work their team produced – 83%
On average, how satisfied were they with the relations with other members of the team? – 92%
On average, how satisfied were they with the relations with the Team Manager? – 94%
On average, how satisfied were they with the collaboration between their agency and the agency in the Partner University? – 73%

Working as a Terminology Manager

% of satisfaction with the materials and ressources used to produce the terminology – 83%
% of satisfaction with the results of the terminology work – 73%
% of Terminology Managers who considered the terminology work helpful for the translation – 96%
% of self-satisfaction with the quality of the work Terminology Managers produced – 80%
% of satisfaction with the quality of the work their team produced – 77%
On average, how satisfied were they with the relations with other members of the team? – 90%
On average, how satisfied were they with the relations with the Team Manager? – 96%
On average, how satisfied were they with the relations with the Project Manager? – 97%
On average, how satisfied were they with the collaboration between their agency and the agency in the Partner University? – 80%

Working as a Full-time Translator

% of satisfaction with the global organization 78%
% of Full-time Translators who would like to act as General Managers or Project Managers in the next sessions – 41%
% of satisfaction with the results of the terminology work – 73%
% of Full-time Translators who considered the terminology work helpful for the translation – 90%
On average, how satisfied were they with the relations with other members of the team? – 86%
On average, how satisfied were they with the relations with the Team Manager and Project and Terminology Managers? – 91%
On average, how satisfied were they with the collaboration between their agency and the agency in the Partner University? – 75%