Tradutech – December 2014 Session
0
respondents
0
agencies
0
universities
0
words translated
Global statistics
Working as a Team Manager
A number of Team Managers pointed out the presence of typos and problems with the layout of the source texts. Even though they all found the subject difficult and very technical, they seem to have appreciated working on unfamiliar topics.
- Every Team Manager appeared to be satisfied with their team. Even though some isolated cases whose skills were below expectations were mentioned.Some others pointed out a certain stress that was eventually overcome.
- They were all satisfied with the work produced by their Project Managers who proved to be very efficient and hard-working.Some of the Team Managers also contributed to the management tasks.
- Most Team Managers felt like they were thrown off balance, which was probably intentional since the clients were their teachers trying to get them ready to face any situation.
- However, they quickly received an answer to most of their questions and therefore appreciated the reactivity of the clients.
- Most Team Managers would have appreciated to have further information about the way their partners work.
Working as a Project Manager
- Project Managers enjoyed the general organization, even though some of them had minor difficulties embarking on the project.
- 7 out of 13 Project Managers considered management as their favourite task.
- Difficulties in project management, multitasking, contacting clients and meeting deadlines were mentioned, but the terminology work was mostly considered as the most difficult task. A few Project Managers even reported some problems with their respective termbases which could not be saved properly.
- Minor problems were also pointed out, such as network issues and translators who worked on documents they were not supposed to translate.
- Some would have liked to be more informed about the European partnerships as it seemed still confused to them at the beginning of the project.
- Every Project Manager appeared to be satisfied with their team’s commitment and good listening.
- Except one, they were all satisfied with the work produced by their Team Managers.
- Most Project Managers thought the requests of their clients were appropriate and reasonable.
- Except one Project Manager who had troubles in justifying his decisions, they were able to negotiate as they expected to.
- Most Project Managers would have appreciated to have further information about the way their partners work.
Working as a Terminology Manager
- Terminology Managers enjoyed the general organization, even though some of them had minor difficulties embarking on the project.
- Only one third (1/3) of the Terminology Managers thought the terminology work was the most interesting task. The other two thirds (2/3) preferred translation and revision.
- Overall, the most difficult task was the terminology work, even though some Terminology Managers expressed difficulties with the revision of translations.
- Most Terminology Managers pointed out the lack of time for the terminology work, given the technical nature of the source document.
Working as a Full-time Translator
- Full-time Translators found the source document very technical, which was their main difficulty.
- Some found the topic interesting, but some did not.
- Most of them considered translation as the most interesting task, even though some preferred the terminology work which itself appeared to be the most difficult one.
- Translators who are willing to act as General Managers or Project Managers in the next sessions emphasize their attraction to responsibilities.
- Having responsibilities is actually what restrains translators who are not willing to act as Managers.
- Most of them are relatively satisfied with the work they produced, mentioning an “acceptable” quality, but not perfect.