Recommandations d’OPTIMALE

Le projet OTCT s’appuie sur les avancées obtenues par le réseau OPTIMALE, un réseau académique Erasmus regroupant 70 partenaires (universités et professionnels des services linguistiques) autour de la traduction professionnelle. L’enquête en ligne sur les compétences menée auprès des employeurs du secteur linguistique, dans le cadre d’OPTIMALE, a révélé que la connaissance des procédures professionnelles et la capacité à les mettre en œuvre tout au long du processus de traduction, sont des atouts majeurs pour l’employabilité des jeunes diplômés en traduction. Ces résultats ont abouti à la définition de bonnes pratiques dans des pans spécifiques de la formation en traduction, et en particulier pour l’intégration des pratiques professionnelles au sein des cursus.

Participation de 7 universités européennes

Le projet implique des étudiants et enseignants issus de 7 formations universitaires proposant un perfectionnement en traduction (Université Rennes 2, France ; HE Vinci, Bruxelles, Belgique ; Université de Swansea, R.U. ; Univerzita Karlova V Praze, Prague, République tchèque ; Universitatea Babes-Bolyai, Cluj-Napoca, Roumanie ; Universita ta Malta, Malte ; Universidad Pablo de Olavide, Seville, Espagne).

Objectifs du projet

Le projet OTCT a pour but de faciliter l’intégration des pratiques professionnelles dans les formations de traduction par le biais de sessions intensives de traduction technique collaborative en simulation de conditions professionnelles (désignées par le terme de « sessions Tradutech »), et d’échanges de bonnes pratiques et de ressources sur la pédagogie par projets dans le domaine de la formation en traduction.

About OTCT Project

Sessions Tradutech

Le projet s’articule autour de l’organisation des sessions intensives « Tradutech ». Des activités préparatoires et des matériaux produits lors des sessions viennent alimenter les autres ressources utilisées dans le cadre des cours.

Lien avec le secteur professionnel

Les traductions produites par les « agences de traduction » étudiantes seront évaluées selon des critères professionnels par des professionnels des services linguistiques. Les retours apportés seront communiqués aux étudiants et utilisés comme ressources pédagogiques dans les cours consécutifs aux sessions Tradutech.

Mobilité étudiante et enseignante

Le personnel enseignant issu des universités partenaires assistera à deux des sessions Tradutech organisées à Rennes, auxquelles seront adossées deux formations de formateurs. Des étudiants issus des universités partenaires participeront aux deux autres sessions Tradutech, et seront pleinement intégrés aux équipes rennaises.

Quelles seront les retombées du projet au-delà du calendrier des sessions ?

La transmission durable des savoir-faire sera assurée par la production et la dissémination de supports de formation, les sessions de formation de formateurs, et la production d’un Manuel de formation à la traduction par projets, qui sera mis à la disposition des autres institutions.

Impact d’OTCT

Les étudiants participant au projet bénéficieront d’une expérience pratique et des retours des professionnels. Le personnel enseignant gagnera en expérience sur la méthodologie d’apprentissage de la traduction reposant sur la pédagogie par projets.

Le projet OTCT est décrit dans cette présentation [en] :