1. Professionally-oriented teaching and learning activities
a. Joint terminology
In order to encourage students from the different partner institutions to cooperate prior to the December Tradutech sessions, a joint terminology project is implemented in technical domains/fields determined by the partners.
- Specifications
- Terminology shuttle
- Source documents: documents of December 2014 Tradutech session
A multilingual terminology database is now available: OTCT-termico.
b. Tutorials
Tutorials are produced by students from Rennes 2 University and Babes-Bolyai University to introduce students from other universities to the Tradutech experience.
Tutorials on CAT tools have been produced by the partners:
2. Transferable outcomes and materials
A Tradutech Handbook presents the Tradutech methodology applicable to other universities and contexts.
3. Training of trainers
Two of the sessions will include a training of trainers component focusing on the rationale, organisation and resource requirements of a Tradutech session. Specific issues such as student and staff competence requirements, learning outcomes and evaluation will also be addressed.